A humanista retorikai technikák továbbélése a 16. századi protestáns zsoltárfordításokban
81
A humanista retorikai technikák továbbélése a 16. századi protestáns zsoltárfordításokban
A 16. század zsoltárfordító, -parafrazeáló praxisa számottevő eltéréseket mutat a korábbi, későközépkori zsoltárfordító hagyományhoz képest. Azon túl, hogy nagy mértékben megnövekszik a magyar nyelvű zsoltárfordítások száma, magában a fordítás mikéntjében, technikáiban is változás következik be. Ahogyan Szilasi László is megfogalmazta, a retorikai tudatosság, önreflexivitás térnyerésével párhuzamosan, ebben az időszakban a zsoltárok fordítása narratív természetűvé válik, nem ritkák az eredeti textus kereteit szétfeszítő, terjedelmes és aktualizáló parafrázisok (pl. Kecskeméti Vég Mihály, Szegedi Gergely, Sztárai Mihály szövegei) – és ez, indirekt módon, a zsoltárinterpretáció módosulására is enged következtetni. A magyarországi későhumanista retorikai tudatosság megjelenése és a német egyetemi oktatás közötti kapcsolatra már Kecskeméti Gábor felhívta a figyelmet. Előadásomban ennek nyomán amellett érvelek, hogy összefüggés mutatható ki a 16. század protestáns (főképp wittenbergi) egyetemi retorikaoktatása, illetve szűkebben az Erasmus és Melanchthon retorikatankönyvei által is népszerűvé tett copia technikája, valamint a zsoltárfordításban jelentkező bővítési tendenciák és a poétikai tudatosság növekedése között.
több