Ön jelenleg a(z) Bölcsészettudományi Kutatóközpont Videotorium aloldalát böngészi. A keresési találatok, illetve az aloldal minden felülete (Főoldal, Kategóriák, Csatornák, Élő közvetítések) kizárólag az intézményi aloldal tartalmait listázza. Amennyiben a Videotorium teljes archívumát kívánja elérni, kérjük navigáljon vissza a Videotorium főoldalára!

Tisztelt Felhasználók!
Ezúton tájékoztatjuk Önöket, hogy 2026.02.24.-től kezdődően a videófeltöltés-, valamint módosítás szolgáltatásunk átmenetileg szünetel, de a már korábban feltöltött videók továbbra is megtekinthetők maradnak. Munkatársaink mindent megtesznek annak érdekében, hogy az átállás a lehető legrövidebb időn belül, zökkenőmentesen megtörténjen.

Az átállás során Önnek nincs teendője, a meglévő tartalmak az új rendszer indulását követően változatlanul továbbra is elérhetők lesznek.

Az átmeneti időszakra türelmét és megértését kérjük.

Paródia Ungvárnémeti Tóth László költészetében

14

Paródia Ungvárnémeti Tóth László költészetében


Tarnai Andor 1990-ben a paródiát „az imitatio sajátos, szélsőséges” formájaként határozta
meg (A parodia a XVI–XVIII. századi Magyarországon), amely megszakításokkal a kései
reneszánsz kortól a 18. század végéig kimutatható irodalmunkban. Előadásomban először
Tarnai e tanulmányából kiindulva Ungvárnémeti Tóth László Görög versei. Magyar tolmácsolattal (1818) című kötetében ógörög és magyar nyelven megjelent XI. epigrammáját
elemzem. A Bene Ferenc orvosprofesszort dicsőítő vers Jacopo Sannazaro De mirabili urbe
Venetiis című latin epigrammájának imitációja, amire maga a szerző is utal jegyzetében.
Tarnai meghatározása és a modern szakirodalom alapján egyértelműen paródiának tekinthetjük az epigrammát, hiszen a szerkezet és a nyelvi formák terén szorosan követi
Sannazaro művét, ráadásul mindezt kettős nyelvváltással, ógörögül és magyarul teszi.
Előadásom második részében elhelyezem Tóth ezen epigrammáját imitációs költészetének változatos formái között, megkísérlem értelmezni a korszakban több fordításban és
átiratban is ismert Sannazaro-költemény jelentőségét, végül pedig Tarnai Andor tanulmánya nyomán arra a kérdésre keresem a választ, hogyan bukkanhatnak fel a 18–19. század
fordulóján olyan poétikai eljárások, mint a reneszánsz korban gyökerező paródia és ógörög nyelvű költészet.

több kevesebb


Hagyományőrzés és önbecsülés. Száz éve született Tarnai Andor, Kilencedik ülés

Magyar irodalom

Keisz, Ungvárnémeti, ógörög-magyar

Keisz Ágoston (előadó)

20:19

2025. május 31.

Tünde Móré

2025. november 3.

14
<iframe width="480" height="385" src="//mtabtk.videotorium.hu/hu/embed/55063" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe>

Audió letöltés